Если нация не знает своей истории, если страна теряет свою историю, то после нее они сами могут легко исчезнуть.
Миржакып Дулатов

В столице презентовали эпос «Шахнаме» на кипчакском языке

1857
В Национальной академической библиотеке общественности представлена книга персидско-таджикского поэта Фирдоуси в переводе на кипчакский язык.

Эпос «Шахнаме» через пять веков вернулся в Казахстан. В Национальной академической библиотеке общественности представлена книга персидско-таджикского поэта Фирдоуси в переводе на кипчакский язык. Рукописный экземпляр этой книги единственный в мире. Фолиант датируется 16 веком. Исследователи напоминают, что как раз в это время в Египте правили кипчаки и их язык был в этой стране государственным. Перевод «Шахнаме» назван ещё одной страницей истории доблестных мамлюков. Редкую рукопись нашел президент международного клуба «Абай», известный писатель Роллан Сейсенбаев. Он и издал книгу. Через пять веков рукопись вернулась к истокам языка, на котором говорили наши предки. Дальнейшей задачей кипчаковедения станет изучение этого литературного памятника.

Роллан СЕЙСЕНБАЕВ, ПИСАТЕЛЬ:
- Вот эту книгу мы очень долго искали. Около сорока лет. В прошлом году нам удалось эту книгу-рукопись найти. В Душанбе мне подарили такую возможность крупнейшие учёные Таджикистана. Мы эту книгу воссоздали, реставрировали и издали недавно в Турции. И сегодня я вручаю эту драгоценную книгу библиотекам, крупным университетам, кипчаковедам. Для того, чтобы они  могли изучать эту величайшую ценность, величайшую культуру духа казахского народа.

Источник: khabar.kz
Автор:
Опросы
Как вы оцениваете уровень преподавания истории в школах?