Перед журналистами выступили общественные деятели Галым Байтук, Ерлан Саиров, Динара Сатжан, Нурлан Досумов. На конференции, посвященной латинизации государственного языка, был обнародован манифест «Латиница, как перезагрузка национального кода».
Спикеры попытались осветить проблему со всех сторон, рассказали о преимуществах, которые достигнет страна, перейдя на латинскую графику, и ответили на сложные вопросы, волнующие казахстанскую общественность.
Динара Сатжан, общественный деятель, владелец шоу-рума Dinara Satzhan Fashion Group:
– Мне кажется, манифест поддержали неравнодушные, продвинутые люди. Можно писать много комментариев, ругаться, быть против или быть за. Но, особенно важно мнение людей, которые каждый день что-то делают для своей страны, не просто пишут в фейсбуке или еще где-то. И манифест как раз поддержали те люди, которые неравнодушны к будущему нашей страны.
Это:
Әбдіғали Берік, Әуесбай Қанат, Бапи Ермурат, Байтук Ғалым, Байгулов Толеген, Беккужин Исламбек, Елеукен Есен, Домбай Куат, Калиев Талгат, Косанов Амиржан, Кисиков Бекнур, Мамбетов Серик, Лоскутова Оксана, Орынбек Айгуль, Ошакбаев Рахим, Рожин Максим, Тайжан Мухтар, Толибаев Марат, Сарым Айдос, Саиров Ерлан, Сатжан Динара, Досумов Нурлан, Споткай Максим, Шужеева Азиза.
Ерлан Саиров, политолог:
– Апробация будет два-три года продолжаться, и в течение этих двух-трех лет мы получим оптимальный результат. Мир неумолимо развивается. Мировая культура унифицируется, и мы должны быть в этой тенденции. Если мы не будем в этой тенденции, то мы потеряем способность развиваться. Но здесь есть другой вопрос – сохранение своих истоков, сохранение своих традиций. Главная концепция перехода к латинице заключается в том, чтобы сохранить свою уникальность, а все наши специфические буквы и звуки сохранятся. Более того на латинице эти буквы передаются очень легко. Все думают, что эти специфические звуки есть только у казахов. Нет, у французов, у испанцев, у англичан есть свои специфические буквы, которые схожи с буквами нашего казахского алфавита. Если мы сейчас перейдем к латинице, найдем оптимальный вариант – мы тем самым получим способ сохранения наших истоков и наших позиций.
Галым Байтук, президент общественного фонда «Республика – Регион – Развитие»:
– Вы знаете, в 20-е годы, когда мы переходили с арабицы – латиницу внедрили за год, в 40-х годах, когда мы переходили с латиницы на кириллицу, – внедрили за полгода. Мы живем в век информации, в век прогресса, и растягивать до 2025 года я не вижу смысла. Сейчас все происходит намного быстрее. Включайте Play Market, забивайте туда приложения – пусть люди учатся, пусть смотрят. И средства массовой информации, и «Казахстанская правда», пусть потихоньку внедряют колонки. Люди привыкают, а нам, нашим ученым нужно действительно быстрее это обсуждать. Считаю, что три месяца, полгода – максимум понадобится; то есть мы сейчас перешли Рубикон, мы должны разрубить гордиев узел и сказать, что все мы за латиницу. Чтобы завтра уже нас не заболтали, чтобы идеология других каких-то стран, гегемонов не мешала нам развиваться, я думаю, что нужно принимать ее быстро. Я считаю, что возможно осуществлять этот процесс даже силовым автократическим путем, но долго тянуть нельзя.
Ерлан Саиров:
– Переход к латинице к политике отношения не имеет, бессмысленно политизировать этот вопрос. Это социально-гуманитарный аспект. Казахи культурно и ментально относятся к русскому языку. Сегодня все тюркские народы фактически на латинице, нам нужно быть не политически, а именно гуманитарно со своими братьями. Латиница, «Рухани жаңғыру» – это инструмент сохранения своих национальных кодов, своей культуры в век глобализации; глобализацию никто отменить не может. Но в то же время мы должны создать какой-то предохранитель, чтобы сохранить свои устои, которым и станет латиница.
Динара Сатжан:
– По поводу звуков – тот же самый китайский язык: при его изучении, когда я вижу иероглифы, то ничего не понимаю, но есть пиньинь, есть транскрипция. Тот же самый – Q – , в школах просто будут объяснять детям, что – Q – на английском языке это [Q], а на казахском это [Қ]. То есть, этот вопрос может решить транскрипция.
Ерлан Саиров:
– Когда говорят: китайцы и японцы латиницей не пользуются – это ложь. Они пользуются латиницей, у японцев клавиатура ромадзи, у китайцев пиньинь – они уже давно перешли на латиницу.
Теперь по методам реализации. Я думаю, что до конца года все-таки какой-то компромисс будет найден. Мы живем в демократическом обществе: и власть, и государство учитывает мнение общества, и с учетом мнения большинства, я думаю, мы придем к какому-то компромиссу. Апробация будет проходить два-три года. А сам переход на латиницу будет еще чуть-чуть позже, поэтому никаких эксцессов абсолютно, никаких пробелов в образовании или в интеллектуальном потенциале наших детей не будет, наоборот. Для того, чтобы развиваться нужно уметь выходить из зоны собственного комфорта. Если ты не выходишь из зоны собственного комфорта – ты деградируешь. Сейчас у нас, у всех казахстанцев, есть возможность выйти из зоны собственного комфорта и перейти в другое состояние, в абсолютно другое пространство – это самое главное.
– Господин Байтук, а вы как считаете? Вы всегда очень резко отзываетесь о многих вещах, об эксцессах. Какие могут быть эксцессы – вы сейчас просчитываете риски?
– Я один риск вижу, к сожалению, в нестандартном мышлении наших последних министров образования. Проблемы, с которыми мы боремся, конечно, есть – учебники и так далее. То есть торпедировать идущий корабль могут изнутри наши чиновники сами же, поэтому мы подключаемся, друзья мои, мы все вместе.
Динара Сатжан также поделилась личным опытом и объяснила, почему она считает переход на латиницу удачным решением:
– Мне кажется, что мы от этого только выиграем. Моему сыну 12 лет, он пишет даже не на кириллице – он все сообщения пишет на латинице. И на русском, и на казахском языке он пишет на латинице. Это дети XXI века, они мыслят иначе. Например, мы, телеканал «Қазақстан», первыми перешли на латиницу. И наше название сейчас «Qazaqstan» вместе с буквой – Q – . Хотя алфавит еще не утвержден.
Сегодня был вопрос: как мы будем переводить специфические звуки. Мы знаем, что есть – Қ –, что есть – Q –, что есть – K – (английская). Но можно же обучить детей, произносить – Q – как [Қ] –, [Ә] – это – АЕ –. То есть этому всему можно научить, и когда мы научимся, то и книги будут переведены соответственно.
Мне нравится, что я буду по-новому учить свой язык. Завтра меня никто не будет обвинять в том, что я неправильно пишу, или что-то еще. Для тех, кто только изучает язык, латиница, наоборот, является стимулом.
NDH публикует
Манифест «Латиница, как перезагрузка национального кода»
Мы живем в динамичном и быстро меняющемся мире: мире, который каждый день ставит перед нами новые задачи и требует их безотлагательного решения.
Скорость изменений в мире крайне высока.
Мы находимся в мире высоких технологий и информации, поэтому двигаться необходимо не просто быстро, но с опережением.
Мы призываем представителей всех общественных интересов расширить круг своих интересов и забот, охватив такие взаимосвязанные проблемы, как сохранение национального кода и развитие самосознания.
Современная тенденция к возрастающему использованию инноваций и ноу-хау, нетрадиционной энергии составляет ключевое звено в общественном развитии и социальной модернизации.
Наши дети не только должны быть способны жить в этом меняющемся мире, но они еще и должны быть в авангарде, в центре этих событий и явлений.
Поэтому, мы считаем, что внедрение латиницы является важным, необходимым и актуальным атрибутом современности.
Сегодня страна нуждается в идейном шрифте, скачке сознания, «смене раскладки» в ценностной клавиатуре.
Речь идет, в первую очередь, о культуре, искусстве, литературе, кино, музыке, настоящем творчестве.
Вот основная драматургия, диалектика внедрения латиницы!
Для того, чтобы выжить, мы должны осознать, что глобализация - необратимый процесс, однако, с несомненными плюсами существуют и минусы, такие как девальвация национальных ценностей и коррозия культуры.
Мы не должны стать духовно-культурным «гетто» для мирового культурного пространства!
Тем не менее, мы считаем, что этот процесс должен быть согласованным со всем народом, научно продуманным и системным во внедрении.
Латиница является одним из фундаментов развития бренда нашей традиционной культуры. «Социальным лифтом» во вхождении в мировой научно-технический и финансово-экономический оборот.
Мы за будущее наших сограждан, поэтому мы за латиницу!
Поддержи свое будущее!