Если нация не знает своей истории, если страна теряет свою историю, то после нее они сами могут легко исчезнуть.
Миржакып Дулатов

Общность культурных ценностей тюркских народов

4086
Общность культурных ценностей тюркских народов - e-history.kz

Много общего было на протяжении столетий в исторических судьбах казахов, азербайджанцев, турков, узбеков, кыргызов, туркмен и других тюркских народов. Даже в самых тяжелых условиях братские народы издавна тяготели к сближению друг с другом. Порою близорукая и корыстная политика отдельных правителей государственных образований разжигали распри и междоусобицы, тем не менее стремление к дружественным отношениям между простыми людьми находило отзвук в реальной действительности.


31 марта 2021 года началась работа неофициального саммита Совета сотрудничества тюркоязычных государств. В связи с эпидемиологической ситуацией Саммит прошел в режиме видеоконференции, хотя изначально должен был состояться в городе Туркестане – колыбели тюркской цивилизации. По итогам Саммита будет принята Декларация о культурных ценностях тюркских государств. Это тот фактор, который очень крепко связывает тюркские народы.

Еще в мае 1993 года во время Дней памяти выдающихся государственных деятелей казахского народа в ХVIII в. Толе-би, Казыбек-би и Айтеке-би Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев, Президент Узбекистана Ислам Каримов, Президент Кыргызстана Аскар Акаев в совместном заявлении отметили, что «в то далекое и суровое время испытаний, продемонстрировав братство и дружбу народов, плечом к плечу с казахами встали узбеки, кыргызы, туркмены, таджики, каракалпаки и представители других народов».

В истории у тюркских народов есть много общего: они принадлежат к одной этногенетической и этнолингвистической семье, к одной исламской конфессиональной общине, имеют общие духовные ценности. На протяжении многих веков они жили в непосредственном соприкосновении друг с другом.

Сходство культурных традиций, языков, обычаев является сближающей основой многих сторон устного поэтического творчества тюркских народов.

«Китаб-и дедем Коркут» – это величайший памятник древнетюркской литературы. Имя Коркута широко известно в Казахстане, в Кызылординской области ему установлен памятник, так что это общетюркский предок. Образ деда Коркута есть у казахов, сохранилась казахская легенда о том, как Коркут убегает от смерти, это отразил Мухтар Ауэзов в своих произведениях. В азербайджанском варианте книга состоит из двенадцати глав и называется «Китаб-и дедем Коркут». Этот эпос относится к огузской группе языков – ее можно назвать азербайджанско-турецко-туркменской книгой. Героический эпос огузских племен получил широкое распространение на огромной территории Средней Азии, Ближнего Востока, Причерноморья. Но больше всего эпос «Огуз-наме» известен среди народов Азербайджана, Турции, Туркменистана, Казахстана. Коркыт-ата стал предметом исследований многих ученых, среди которых можно выделить известного азербайджанского писателя, исследователя феномена Коркыта в тюркской литературе Анара Рзаева.

А кыргызский героический эпос «Ер-Тоштюк», имея несколько вариантов, бытует в устном народном творчестве казахов как богатырская сказка. Казахский «Ер-Тостик» не отличается от кыргызского ни по идейной направленности, ни по тематике, ни по характеристикам образов основных героев. Под названием «Ир-Тушлук» эта сказка бытует и у тюменских татар. Имена многих героев их схожи. Во всех одноименных произведениях, несмотря на различие их жанров, встречаются одни и те же эпизоды, сходные характеристики персонажей.

Сказки казахов и кыргызов, узбеков и каракалпаков разнообразны в жанровом отношении, имеют общие сюжеты, тематику. Схожи в них характеристики основных героев: враги - драконы и другие злые силы, друзья - добрый конь, добрые друзья, все это дает повод для утверждения, что фольклор не только казахов и кыргызов, но и других тюркских народов имеет внутреннюю взаимосвязь, что ярко выражается особенно в сюжете, пейзажных зарисовках, поведении персонажей, в борьбе добра и зла.

Нередко в произведениях эпоса казахов и кыргызов встречаются общие герои. Например, казах Ер-Кокше изображен в кыргызском героическом эпосе «Манас» другом и сподвижником главного героя, а в казахском эпосе «Ер-Кокше» бытует образ киргиза Манаши, т.е. Манаса.

Взаимовлияние тюркских народов ярко проявилось в народных эпосах. Особо следует отметить сходство у различных народов версий эпоса «Алпамыс». У казахов, узбеков и каракалпаков описываемые события связываются с племенем конрат. В основе этих версий лежит конратская редакция «Алпамыса». Каждый из народов в своих полных версиях сохранил древний сюжет, но дополнил его в соответствии со своей устной поэтической традицией. Не случайно в эпосе «Алпамыс» набег на конратов возглавляет Тайша, или Тайшик-хан. Само это имя (тайчжи) - воспоминание о хунтайши, захвативших юг Казахстана и Ташкентский оазис, как память о победоносной и героической борьбе с джунгарскими завоевателями «Алпамыс» живет в казахском и узбекском народах. Алпамыс вошел одинаково в сознание казахского, каракалпакского и узбекского народов как идеальный образ защитника родной земли и благородного батыра. Через устные предания народ сохранил сведения о своей жизни, истории, религиозных поверьях, культуре и т.д.

Таким образом, в фольклорных произведениях можно наблюдать немало тематических сходств, образные аналогии, единство художественных средств в изображении быта тюркских народов. В устном поэтическом творчестве народов прослеживается единство событийных мотивов, отображаются единые стремления, чаяния и думы народов. Исторические картины жизни, социальные проблемы, героические характеры раскрывались в тесной связи с национальными поэтическими традициями.

Южный Казахстан, в частности округа Шымкента, Туркестана, Сайрама, бассейн рек Сырдарьи, Сарысу, окрестности Каратау, Казыгурта были районами широкого развития казахской эпической традиции. Казахские акыны и сказители - жыршы, узбекские бахши и шаиры перенимали друг от друга эпические произведения соседей. Известный узбекский певец Эргаш Жуманбулбул-оглы («Эргаш-шоир, бахши Эргаш») заимствовал многие произведения казахского фольклора, в частности «Мунлык-Зарлык», «Кыз-Жибек» и др., у талантливого акына Майлыходжа Султанходжа-улы (1835-1898 г.), который приезжал в узбекский кишлак Кургон около Нур-Аты Самаркандской области. В свою очередь, эпические традиции узбекского фольклора присутствуют в творчестве таких казахских народных акынов как Майлыходжа, Шади, Нурали, Арип и др.

Одной из ярких страниц взаимосвязи казахской и кыргызской культур является дружба и тесный контакт казахских и кыргызских акынов. Казахские акыны Суюмбай, Шашубай, Шоже, Жамбыл, Кенен Азербаев и кыргызские акыны Катаган, Калмырза, Токтогул, Осмоникул постоянно общались и нередко вступали между собой в айтысы. Жамбыл был знаком и с известным кыргызским акыном Катаганом, знал наизусть айтыс Суюмбая с Катаганом, отрывок из «Манаса», исполненный акыном Найманбаем, был желанным гостем кыргызских акынов. Жамбыла и Токтогула связывала не только личная дружба и близость творчества. Оба акына прошли большой жизненный и творческий путь, явились свидетелями многих исторических событий, имевших место в жизни казахского и кыргызского народов на стыке двух столетий. Их жизненные наблюдения получили отражение в их творчестве.

Кенену Азербаеву было немногим более десяти лет, когда он услышал песни кыргызских акынов Токтагула и Калмырзы. В своих воспоминаниях он писал о встречах с известными казахским и кыргызским акынами, а кыргызскую литературу считал одним из источников, питающих его поэзию. В памяти акына-импровизатора хранилось множество произведений народной мудрости. Он знал наизусть многие произведения восточной классики, казахской поэзии и некогда услышанный им от кыргызских и казахских акынов знаменитый отрывок из «Манаса» «Поминки Кукетай-хана».

В произведениях устного народного творчества, в частности, в эпических поэмах тюркоязычных народов можно наблюдать немало сходных тем, образных аналогий, художественных средств в изображений народного быта и т.д. Эпическая общность в народных эпосах подкреплялась и общностью жанров - сказок, легенд, загадок, пословиц и поговорок. Более того, в некоторых жанрах устного народного творчества казахов и узбеков (например, пословицы и поговорки) можно встретить близость не только содержания и идей, но и адекватность словесных компонентов. Например, казахская пословица «Душпан кулдирип айтады, дос жылатып айтады» (Недруг говорит неискренне, друг говорит нелицеприятно) у узбеков имеет форму «Душман кулдириб айтади, дуст ачитиб айтади». Подобных примеров можно привести множество. Поэтому трудно, а порой невозможно выяснить, у кого родились эти пословицы и поговорки - у казахов или узбеков. У казахов и узбеков юга Казахстана, Ташкентского и Хорезмского оазисов такая общность загадок, пословиц и поговорок обусловлена общностью их быта и социально-экономической жизни. Например, с переходом к земледелию казахи, как и узбеки, стали заниматься выращиванием различных сельскохозяйственных культур. Этот процесс нашел отражение в их фольклоре.

Много казахских загадок, пословиц и поговорок посвящено теме земледелия, бахчеводства и садоводства. Несчетное множество загадок создано о таких зерновых культурах, как просо, кукуруза, пшеница, ячмень, морковь, лук и других.

Общность культуры, быта, жизни казахского и узбекского народов отражена в народных сказках: волшебно-фантастических, бытовых, о животных и т.д. В сказках сходны темы, сюжеты. Зло как в казахских, так и в узбекских сказках олицетворяют драконы, мыстан-кемпир, дэвы и другие злые силы, добро – крепкий конь, белобородые старцы (аксакалы), верные друзья.

Особенно популярны в народе волшебно-фантастические сказки, к которым следует отнести и более или менее точные устные пересказы творений древних классиков Востока, в том числе узбекской классики. Например, сказками стали многие отрывки из классических поэм древнего Востока «Юсуф и Зулейха», «Лейла и Меджнун», «Фархад и Ширин», «Искандер», «Кер-оглы» и другие, которые у каждого народа нашли свое национальное выражение. Содержание и сюжетный канвой таких рассказов нередко служили биографии поэтов, создавших эти великие творения, переданные в форме легенд. Распространённая среди узбеков и других народов Востока легенда «Султан Хусейн и его визирь Мир-Али Шер» известна казахам в форме сказки «Дева-правительница и черный раб». С другой стороны, эта сказка удивительно перекликается с древней собственно казахской «Аяз-би». В обеих сказках на вопросы: «Какая трава самая плохая? Кто самый плохой среди птиц и людей?» - исчерпывающий ответ дает черный раб.

В свою очередь, казахские сказки также были заимствованы соседними народами, в частности, узбеками. Как верно отмечает М.О. Ауэзов, «легенды об Алдар Косе бытуют не только у казахов, они живут у соседних братских народов: у кыргызов, узбеков, каракалпаков, туркмен, где Алдар выступает в роли весельчака, острослова и обманщика». Судя по некоторым характерным особенностям, названиям местности, персонажам, обычаям, можно предположить, что сюжеты этих сказок были заимствованы узбеками из казахского фольклора. Однако следует учесть, что подобные сказки казахов и узбеков, позаимствованные друг у друга, в соответствии с новой средой, новой обстановкой, обретали нередко новое содержание, новую форму. Они перерабатывались, переосмысливались в условиях жизни того или другого народа, приобретали национальную окраску.

Культурные связи казахов и узбеков наложили отпечаток и на их песенное творчество. В частности, казахские и узбекские обрядовые песни мало чем отличаются друг от друга. Свадебные песни «Жар-Жар» у казахов и «Яр-Яр» у узбеков, «Беташар» и другие наглядно свидетельствуют о духовном родстве казахов и узбеков. В бескрайних просторах казахской степи издавна распевались и узбекские лирические поэмы о «Лейле и Меджнун», «Фархаде и Ширин», «Тахире и Зухре», полные стремления к свободе. Многие узбекские сказания бытовали казахской среде в виде песен. Песни под аккомпанемент домбры были более доходчивы, нежели устный пересказ. Это крепко вошло в традицию.

В свою очередь, среди узбекского народа, наряду с эпическими произведениями и народными песнями казахов, были очень популярны песни Абая, Майлыходжи, прославленного акына Казахстана Жамбыла Жабаева. Жамбыл был одним из первых акынов, чьи произведения были переведены на узбекский язык. Известные узбекские шаиры и бахши Фазыл Юлдаш-оглы и Эргаш Жуманбулбул-оглы были большими друзьями Жамбыла и считали его своим учителем.

Ч.Валиханов писал об изменениях, которые возникли в народной поэзии: «Форма джиров, как и сам кобыз, осталась теперь только достоянием баксы. Они только еще сохраняют эту форму стихов, употребляя ее при заклинании джинов». Безусловно, та среда, которая рождает этот жанр, уходит в прошлое. Войны, походы, поединки, все, что было связано с ними, олицетворение традиции, и жанр героических жыров, воспитывающих новое поколение ценностями традиционного образа жизни, становятся ненужными. Вместо героических песен все шире распространяется «олен» - форма лирической поэзии. Она появилась как отражение мирных забот, жизнелюбия, умиротворенности вчерашних воинственных кочевников.

В ХIХ веке появился ряд героических жыров и дастанов «Сырым батыр», «Исатай-Махамбет», «Бекет батыр», «Жанкожа», «Досан», «Сураншы батыр», «Кармыс батыр», «Балуан Нияз» и др. Они родились по следам событий ХIХ века, воспевая борьбу казахов против карательных войск царизма, набегов кокандских и хивинских ханов. Целый ряд исторических песен Нысанбай, Доскожи и Кудеры связан с движением Кенесары. Нысанбай жырау, как горячий последователь Кенесары, видел выход из беспросветной нужды казахов в возрождении Казахского ханства, в восстановлении могущества потомков Абылай хана:

 

Лишь ушел от нас наш Кене,

День наш горестный наступил,

Без хозяев-ханов народ

В одиночестве загрустил.

 

При великом хане Кене

Были мы сильны и грозны.

Налетали на вражьи станы

Наши доблестные сыны.

 

В 1856 году Ч. Валиханов впервые услышал из уст кыргызского сказителя героическую поэму «Манас» и записал ее. В «Дневнике» он дал краткую оценку поэме, изложил сюжет и подчеркнул весьма интересный факт, что кыргызам были известны ногайские предания. Не менее странным находил Ч.Валиханов тот факт, что ногайцы фигурируют во всех преданиях, легендах и поэмах народов Туркестана. Он пишет, например, что в эпосе «Манас» упоминаются ногайцы «ташкентские», «Асан-кайги». В другом труде ученый объясняет это явление, подчеркивая, что под ногайцам подразумевались все кочевые племена, обитавшие на территории Туркестана, а общность сюжетов, общность героев вытекала из общности исторических судеб этих народов. Таким образом, путевые очерки Ч.Валиханова имеют исключительно научную ценность.

Валиханов отмечал, что предания кыргызов не так разнообразны и многочисленны, как у казахов, но кыргызский народ имеет ряд замечательных преданий и сагу «Манас». Установлению соответствия фактов из эпоса историческим событиям из жизни кыргызов Валиханов отводит особое место отмечая, что в нем отражена история кыргызского народа. Молодой этнограф в «Записках» полемизирует со многими учеными, утверждавшими, что кыргызы на современное место жительства перекочевали с берегов Енисея, и пишет: 

«Если бы и в самом деле переселение это существовало, то могли ли дикокаменные киргизы забыть такой важный и знаменательный факт. В каждой песне, сказке отзывалось бы оно, и тысячи поэм явились бы, оплакивающих долины и равнины Абакана и Юсу. В эпической саге их «Манас», правда, говорится о движении «ногайских» родов после смерти известного Кукотай-хана на север, к Черному Иртышу, но движение это относится к ногаям и было с юга на север».

В «Записках» Ч.Валиханов утверждает, что кыргызы и казахи – это отдельные народы, хотя близкие к друг другу многими сторонами жизни, даже родственные. Он писал, что, в «Манасе» кайсаки и киргизы представляются в виде отдельных народов, в общих интересах связанных с ногайцами. Отношения между ними чрезвычайно дружественны, даже родственны. Понятно, что киргизы и кайсаки, кочуя с ногайцами вместе, почти соединенно... и происходя из остатков Золотой Орды, могли быть дружны, как связанные общим происхождением, языком и преданиями».

Таким образом, Ч.Валиханов на основании изучения достоверных источников и личного общения устанавливает, что казахи и кыргызы являются братскими народами, что их сближает общность языков, сходство сюжетов произведений устного народного творчества, в основе которых лежит общность исторических судеб, традиций и обычаев.

 

Опросы
Как вы оцениваете уровень преподавания истории в школах?