Письменная история Казахстана. 2 часть
25.02.2022 3493

Портал Qazaqstan Tarihy продолжает знакомить читателей с уникальной коллекцией древних манускриптов. В первой части главный эксперт Национального центра рукописей и редких книг Алмат Абсаликов рассказал о, возможно, самой богатой коллекции рукописей эпохи Караханидов, которая хранится в РГУ «Национальный центр рукописей и редких книг» Министерства культуры и спорта Республики Казахстан. Среди них «Ырыг битиг - Книга гаданий» - древнетюркский памятник, предположительно IХ века, найденный в Дуньхуан, этико-дидактический, политический трактат «Кутадгу билик» ХI века, «Дивани Хикмет» признанного суфийского поэта-мистика, богослова и проповедника суфизма Ходжа Ахмеда Яссави, «Хибат Аль-Хакаик» Ахмада ибн Махмуд Йугнаки, сборник легенд, мифов о жизни и деятельности Огузхана «Огуз нама», книга «Диван ал-лугат ат-тюрк» Махмуда Кашгари, произведение Али Хорезми о пророке Юсуфе «Кысса Йусуф» ХIII века, героический эпос, письменное наследие огузско-кипчакской эпохи «Книга Коркыт Ата (Китаб-и дадем Коркут гали лизан тайфа огузан)» и другие. Во второй части читатели узнают о книгах эпохи Золотой Орды.


Читайте также: Письменная история Казахстана. 1 часть

 

Эпоха Золотой орды

Золотая Орда – это колыбель нашей культуры, не было бы Золотой орды, не было бы казахов. Этот период открывает поэма Кутба «Хосров и Ширин», написанная в ХIV веке в столице Казахского ханства - городе Сыганак, который находится недалеко от Кызылорды, является одним из бесценных наследий золотоординского периода династии Джучи. Кутб написал литературное произведение на основе стихотворения великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви «Хосров и Ширин», которое он перевел в произвольной форме с персидского на тюркский язык. Как он говорил сам: «из меда Низами я приготовлю халву Кутба». Поэма была написана в 1341 году и посвящена старшему сыну хана Белой Орды Узбека Тыныбеку и его супруге Малике-хатун. В поэме повествуется о любви между Хосровом и Ширин. Подлинник был переписан в Египте мамлюками в 1380 году с оригинала. Потом, после наполеоновских войн она попала во Францию. Сейчас эта рукопись ХIV века в единственном экземпляре хранится в Национальной библиотеке Парижа. Факсимильная версия этой работы была сделана в Национальном центре рукописей и редких книг. Книга написана арабской графикой на кыпчакском диалекте, то есть на том языке, на котором говорят казахи, татары, башкиры, ногайцы, каракалпаки и другие тюркские народы. Это первое светское лирическое произведение на тюркском языке. Если, например, сравнить с Россией, там светские произведения стали выходить в XVIII веке, до этого произведения были в основном, религиозно-церковного характера. У нас говорят, Абай – основоположник казахской литературы, на самом деле это не правильно, Абай является основоположником новой волны казахской письменности. Основоположниками казахской письменности и литературы можно смело назвать Кутба и Сайфа Сараи.

Следующая книга – это произведение ХIV века «Махабатнама (Книга о любви)». Хорезми написал ее по поручению придворного хана Ак Орды, Мухаммада Хаджибека. Свой труд Хорезми завершил в 1353 году, «книгу я написал у реки Сыр», по всей вероятности, в Сыгнаке или его окрестностях. Подлинник книги «Махабатнама» не сохранился, существует два списка на тюркском языке, написанные арабским и древнетюркским (староуйгурским) письмом. В арабской графике этот экземпляр был написан в ХVI веке, а старотюркским шрифтом в 1432 году писцом Бахши Мансуром в Герате. Обе эти рукописи «Махабатнама» Хорезми, ныне хранятся в Британском музее Лондона.

 


«Гулистан би тюрки (Сад цветов)» - произведение ХIV века. Поэт ХIV века Сайф Сараи родился в Камышлы, жил и сформировался как поэт в эпоху Золотой Орды в городе Сарайе (Сарай Джадид). После поражения Тохтамыша и фактического захвата Золотой Орды Тимуром, большинство интеллигенции, писатели, поэты, историки, ученые покинули Золотую Орду. Не исключением был и Сайф Сараи. Он переехал в Египет, который был союзником Золотой Орды, в борьбе с Тимуром. Сайф Сараи работал в канцелярии египетских султанов в Каире, где завершил свою работу над стихами, вошедшими в сборник под названием «Гулистан би тюрки», и «Йадгорнама» (Книга воспоминаний). Стихи «Гулистан» и «Йадгорнама» написаны на тюркском языке огузо-кыпчакского диалекта, т.е. литературного языка Золотой Орды. Рукопись хранится в библиотеке Лейденского университета (Нидерланды). По некоторым данным есть около 10 поселений Камышлы, которые расположены в Казахстане, Татарстане, России, Крыму и других местах. Есть мнение, что этот Камышлы находится именно в Казахстане. В Казахстане есть два поселения: Камыслыбас в Кызылординской области, а второй – в Атырауской области. Но село Атырауской области было закрыто из-за экологических соображений, всех жителей переселили. А Камыслыбас Кызылординской области является очень древним поселением. Вполне вероятно, что Сайф Сараи именно оттуда родом. Книга «Гулистан би тюрки» – это сборник разных этических историй. Помимо этого, у Сайф Сараи есть еще книга «Ядгар-нама», построенная как воспоминания, и поэма «Сухейль и Гульдурсун» тоже о любви, которая была закончена уже в Египте. Когда в Золотой орде началась гражданская война, он был вынужден покинуть страну и бежал в Египет, где у власти стояли кыпчаки-мамлюки – союзники Золотой орды. Сейчас в Египте можно найти очень много интересной информации по истории и культуре Золотой орды.

Книга «Джумджума султан» ХIV века была написана Хусамом Катибом. Поэма была составлена в 770 г. /1368-69 г. и является компилятивным произведением персидской поэмы «Джумджума нама» Фариддина Аттара (ум. 627/1230 г). Поэма была написана на известный библейско-коранический сюжет об Иисусе и черепе, споре души с телом. Пророк Иса шел по дороге и увидел череп, он остановился и попросил Бога воскресить его. Череп стал рассказывать историю о себе, как он был великим правителем, которому подчинялись Восток и Запад, а сейчас стал никому не нужным черепом. Поэма представляет интерес и как ценный языковой памятник - один из сравнительно редких образцов тюркской «золотоордынской» (кыпчакской) литературы ХIV в. Поэма была популярна среди жителей Поволжья, Урала и Казахстана, о чем свидетельствуют обнаруженные списки этой рукописи во время археографических экспедиций в эти регионы. «Джумджума» с арабского переводится как череп. Эта поэма была очень популярна среди казахов. В конце ХIХ – начале ХХ века она более 5 раз переиздавалась в Казани на казахском языке. Сохранилось несколько списков, самый древний из которых хранится в Институте древних рукописей Санкт-Петербурга. В ХIХ веке у казахов очень часто рассказывали детям поучительную историю о черепе. Когда проводились этнографические экспедиции в Казахстане находили списки этой поэмы, но позже эта традиция прервалась. Эту копию в Казахстан передал Институт истории имени Ш. Марджани.



Следующая книга «Джамиу ат таварих», написанная в начале ХIV века на персидском языке Рашидом ад дин Фадлулла Хамдани. Книга составлена по приказу Газан хана (1271-1304 гг.) и в 1307 году преподнесена в подарок Олжайту хану (1278-1316 гг.). Книга является подробной историей Чингиз хана и моголов, является важным историческим источником по истории тюрко-могольских племен Центральной Азии. В «Сборник» вошли важные сведения о тюркских кочевых племенах Центральной Азии: найманов, кереитов, коныратов, кыпчаков, джалаиров и т.д. Данный сборник является важным первоисточником по истории Казахстана периода ХIII-ХV вв. Данная книга является копией парижского списка, переписанного с оригинала в первой половине ХIV века. Книга посвящена Чингисхану, казахским племенам, истории казахских родов там дана очень подробная информация о нашей истории. Книга украшена интересными миниатюрами. Рашид ад дин написал это произведение по приказу Газан хана, а завершил уже в период Олжайту хана на территории современного Ирана. При написании этого произведения Газан хан (правнук Чингисхана) предоставил ему очень ценные рукописи по истории. Поэтому эта книга является важнейшим историческим источником по истории Чингис хана.

Книга «Хашийя (шарх) аль-матул», написанная на арабском языке в ХIV веке, посвящена арабскому красноречию. Автор книги - Тафтазани (1322-1390) мусульманский ученый, каламист и богослов, автор книг по мусульманской догматике. Тафтазани жил в Сарае столице Золотой Орды, где писал свои труды по различным отраслям знания. Данную книгу Тафтазани написал, как обобщение к книге «Галхис аль-Мифтах» Хатиба Казвини. К книге Тафтазани было написано большое количество комментариев, среди них можно выделить комментарий Сейида Мир Шарифа Джурджани. Йахья ибн Йусуф ас-Сарами написал дополнения и примечание к работе Тафтазани, данная книга получила название как «Хашийя (шарх) аль-Матул». Данная книга по арабской риторике, красноречию и ораторскому искусству, в книге рассматриваются различные обороты арабского языка, различные выражения и правила, используемые для правильного построения предложений.

Книга «Нахдж аль фарадис» была написана в ХIV веке Махмудом ибн Али Кердери. Рукопись эпохи Золотой Орды (написанная в ХIV веке арабской графикой на тюркском языке в Сарае - столице 3олотой Орды. Книга включает некоторые вопросы мусульманского права, этики, исторические хроники раннего ислама. Книга написана на огузо-кыпчакском диалекте тюркского языка. Существуют две старинные копии этой рукописи. Одна переписанная 761 году лунной хиджры, хранится в Стамбуле, вторая переписанная в 792 году лунной хиджры была утеряна во время Второй мировой войны. В библиотеке при мечети «Ени джами» в Стамбуле хранится наиболее старый список этого произведения, зарегистрированный под № 879 («Фазаил аль-Муджизат»). Данная рукопись копия стамбульского списка. О происхождении Махмуда ибн Али Кердери много вопросов, татары считают, что он был булгари, хотя он сам никогда этого не упоминал. В Младшем жузе есть род кердери, вероятно, он был из этого племени. Есть версия, что Кердери – это местность в Хорезме. Это религиозная книга посвящена исламской юриспруденции, учит основам ислама, мусульманской этике.

Очень ценной можно назвать книгу «Муиз аль Ансаб», которая была написана по приказу Шахруха (сына Тимура), и завершена в 830 году лунной хиджры т.е. 1427 году. В книге приведены таблицы родословной чингизидов и тимуридов. Данная книга была важным источником по истории чингизидов в государстве великих Моголов в Индии. Книга является важным источником по генеалогии Джучидов ХIII-ХV вв. Данная книга является парижским списком, и представляет большую историческую и культурную ценность для Казахстана. Существуют 5 списков «Муиз аль Ансаб». Представляет большой интерес парижский список.

Следующий труд «Киссас аль-Анбия», написанный Насреддином ибн Бурхануддин Рабгузи и подаренный Насреддину Тох Буга, был написан в 1310 году. Сборник рассказов и легенд о пророках и сподвижниках. Прозу Рабгузи также называют «Кисса и Рабгузи». Существует множество экземпляров труда «Киссас аль-Анбия». Самый старый из них находится в библиотеке Британского музея в Лондоне. Ученые подтверждают, что этот древний манускрипт был скопирован в ХV веке. Лондонский вариант был впервые изучен ученым К. Гренбеком и опубликован в 1948 году в Копенгагене. Факсимильная версия этой работы была сделана в Национальном центре рукописей и редких книг.

Также есть печатная версия «Джамиу ат Таварих» Рашид ад Дина Хамдани ХV века. Мухаммад Раушан и Мустафа Мусави редакторы печатного издания отмечали, что Рашид ад Дин при написании своего труда на персидском языке использовал более 20 000 тюркских слов и выражений. Наиболее известные 7 списков рукописи: Ташкентская, Стамбульская, Ленинградская (Санкт-Петербургская), рукопись Британского музея, список Тегеранского музея, и Парижский список.Книга является ценным источником по истории Казахстана периода ХII-ХIV веков. Типография «Аль Бурз» Иран Тегеран, 1373 год солнечной хиджры (1994 г). В отличие от рукописной книги, которую сложно читать вслух, с этим экземпляром удобно работать исследователям.

Продолжение следует.